Dit is ut
earste stukje fan un sery dy't gaat over ut Franekers.
Je hore ut
Franekers wel telkens minder, maar gelukkug wurdt der toch noch aardug wat
Franekers praten en... skreven, su't we sien kinne op ut Facebook fan Friends of Frjentsjer.
Ah, kin't skele ju
Ut skriven fan ut Franekers kin nog maar un bitsy regels. Elkeneen skriift su't er dinkt dat ut mut. En elkeneen begrypt mekaar. Dus geen probleem; mooi houwe su.
Ut skriven fan ut Franekers kin nog maar un bitsy regels. Elkeneen skriift su't er dinkt dat ut mut. En elkeneen begrypt mekaar. Dus geen probleem; mooi houwe su.
At ik dan ok
hier probear wat over ut Franekers út te lêgen, mutte jim dat maar as un
aardughydsje besien.
Echte Fraenekers
Nim nou dit stukje. Ut begint met "Franekers su't mut".
Nim nou dit stukje. Ut begint met "Franekers su't mut".
Hest wel us
opletten hoe't echte Franekers "Franeker" útspreke? At je goed
lústere komt achter de a un foarsichtige è. Geen Hollander dy't ut hoart, maar
as ik der een "Fraeneker" sêgen hoar, dan weet ik meteen wat foar
flees ik in'e kúp hew.
Set maar us
un Hollanner en un Franeker naast mekaar en laat se maar us sêge: Ik ga naar
het kaatsen/Ik gaan naar ut kaatsen. Dy't ut ferskil nyt hoart bij
"naar" en "kaatsen", mut hast wel import weze.
Lekker effisjent
Dan ut tweede woardsje "su 't". Einliks binne ut dry woarden. Franekers hewwe de gewoante om su feul mogeluk woarden an mekaar te plakken en letters furt ("fut" sêge Franekers) te laten. Lekker makkelik en der is nyt een dy't nyt snapt wat je sêge.
Dan ut tweede woardsje "su 't". Einliks binne ut dry woarden. Franekers hewwe de gewoante om su feul mogeluk woarden an mekaar te plakken en letters furt ("fut" sêge Franekers) te laten. Lekker makkelik en der is nyt een dy't nyt snapt wat je sêge.
Dry woarden
sei ik? Jaseker. Sú ik ut kompleet útspreke, dan sú ik sêge mutte: "su as
ut". Dat wurdde "su as 't" en in'e spreektaal "su at".
En dat wurdde dan wear "su 't". Dy hangende komma laat sien dat der
wat ferdwenen is. Over dy komma (apostrof) krije we ut later noch wel.
At en as
"At" en "as" wurde ("wurre" of "wudde" sêge se) trouwens vaak deur mekaar brúkt in ut Franekers.
"At" en "as" wurde ("wurre" of "wudde" sêge se) trouwens vaak deur mekaar brúkt in ut Franekers.
"At"
suden je bruke mutte at je in ut Nederlâns "indien" of
"wannear" bruke kinne. Su as in de sin foar disse.
"As" bruke je in de andere gefallen. Su as in disse sin.
"As" bruke je in de andere gefallen. Su as in disse sin.
Su, dat was
ut foar nou.
At jim fine
dat ik ut erges mis hew, reagear asjeblyft.
En ok at jim
fragen hewwe: reagere!
Bijfoarbeeld:
Wannear ie, y, i, of ii?
Of: Hoe sit
ut met u, je, jou, stou, dou?
Of: ok of
oek?
Su kinne we
met syn allen probeare ut Franekers un bitsje steviger ondergrôn te geven.
Geen opmerkingen:
Een reactie posten